《霞客湾科学城战略规划与概念性城市设计》国际方案征集公告

发布时间:2021-02-27      截稿时间:2021-03-15      阅读量:10887次     

《霞客湾科学城战略规划与概念性城市设计》国际方案征集公告

Announcement on International Solicitation for

Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City

中国城市规划学会(承办方)受江阴市自然资源和规划局(主办方)委托,面向国内外公开开展《霞客湾科学城战略规划与概念性城市设计》国际方案征集活动(以下简称“本次征集活动”)。现将相关事项公告如下:

Urban Planning Society of China (the undertaker) is commissioned by Jiangyin Municipal Natural Resources and Planning Bureau (the organizer) to launch this open international solicitation activity for the Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City (hereinafter referred to as “this solicitation activity”)。The relevant matters are hereby announced as follows.

一、征集目标

I.Solicitation Objectives

江阴市(简称“澄”)地处长江之滨、无锡市北翼、上海大都市圈西部,是长江经济带上一座重要的现代滨江花园城市,是“苏南模式的样板区”,近20年来一直处于全国县域经济发展的领先地位。锡澄协同发展区是无锡市加快推进“锡澄一体化”战略的重要抓手,承担着“国家内生型科技创新园、国家级智能制造产业园、锡澄游憩休闲的后花园、锡澄保育安全的生态园、大无锡综合服务副中心”等五个方面重要职责。

Jiangyin City (“Cheng” for short) is located on the bank of the Yangtze River, the north wing of Wuxi City, and the west of the Shanghai Metropolitan Area. It is an important modern riverside garden city on the Yangtze River Economic Belt and a model area of Southern Jiangsu Model. Over the past 20 years, it has been in a leading position in the country's county economic development. The Xicheng Cooperative Development Zone is an important starting point for Wuxi City to accelerate the Xicheng (Wuxi-Jiangyin) Integration strategy. It carries five important functions of National Endogenous Science and Technology Innovation Park, National Intelligent Manufacturing Industrial Park, Xicheng Recreation and Leisure Back Garden, Xicheng Ecological Conservation and Safety Park, and Wuxi’s Sub-centre of Comprehensive Service.

霞客湾科学城位于锡澄协同发展区的中部区域,是锡澄协同发展区核心区和锡澄生态绿心的重要组成部分,也是锡澄协同发展区的率先启动区(全部位于江阴市境内)。霞客湾科学城南向紧邻无锡惠山新城,内部拥有霞客湾(规划)、马镇湿地、徐霞客故居等生态和文化资源,无锡市域轨道S1线沿霞客大道贯穿南北,生态、文化和区位等综合条件优越。

Xiakewan Science City is located in the central area of the Xicheng Cooperative Development Zone. It is an important part of the core area of the Xicheng Cooperative Development Zone and the Xicheng Ecological Green Core. It is also the start-up area of the Xicheng Cooperative Development Zone (all located in Jiangyin City)。Xiakewan Science City is adjacent to Wuxi Huishan New City to the south; it has ecological and cultural resources such as Xiakewan Bay Area (under planning), Mazhen Wetland, and Xu Xiake’s former residence; the rail transit Line S1 of Wuxi City runs through Xiake Avenue from north to south. The ecological, cultural and location conditions of Xiakewan Science City are superior.

霞客湾科学城承担着江阴贯彻落实区域协同创新战略要求、加快融入全球科创体系和参与全球科创分工的重要职责,是江阴对接太湖湾科创带、建设“第一岛链”的重要纽带;承担着加快推动江阴全面集成改革、高质量发展、高水平创新的重要历史使命,是江阴未来建设具有全国影响力产业科创中心的重要战略空间。

Xiakewan Science City undertakes the important responsibilities of Jiangyin to implement the strategic requirements of regional collaborative innovation, accelerate integration into the global science and innovation system, and participate in the global division of science and innovation. It is an important link for Jiangyin to connect to the Taihuwan Science and Technology Innovation Belt and build the “first island chain”: It also undertakes the important historical mission of accelerating Jiangyin's comprehensive integrated reform, high-quality development, and high-level innovation, it is an important strategic space for Jiangyin's future construction of a nationally influential industrial science and technology innovation centre.

为把握全球科技创新的新趋势,抢抓国内国际“双循环”的新机遇,霞客湾科学城将在更高的层次、更多的维度、更广的视野下,整合利用江阴、无锡乃至全国的优势资源,优化生态环境品质、集聚高端优质要素、彰显地域文化特色、强化基础设施支撑,建设国内一流的产学研创新平台,吸引各界创新人才聚集,布局重大科创基础设施,成为“未来科技之城、绿色生态之城、智慧互连之城、青春时尚之城”。

In order to grasp the new trend of global technological innovation and seize the new opportunities of the domestic and international “dual circulation” development pattern, Xiakewan Science City will integrate and utilize the advantageous resources of Jiangyin, Wuxi and even the whole country to optimize the ecological environment quality, gather high-end high-quality elements, highlight regional cultural characteristics, and strengthen infrastructure support under a higher level, in more dimensions, and from broader perspectives, building a first-class domestic industry-university-research innovation platform, attracting innovative talents from all circles of life, laying out major scientific and technological innovation infrastructure, and becoming a “Future Technology City, Green Ecological City, Smart and Interconnected City, Young and Fashionable City”.

为此,特举行《霞客湾科学城战略规划与概念性城市设计》国际方案征集活动。本着公开、公正、公平的原则,诚邀全球具有卓越水平和丰富经验的设计咨询机构参与,运用先进的规划设计理念和发展策略,可操作的高质量规划设计方案,助力建设高品质、国际化的霞客湾科学城。

To this end, the International Solicitation for Strategic Planning and Conceptual Urban Design of Xiakewan Science City is now held. Based on the principles of openness, justice, and fairness, we sincerely invite excellent domestic and foreign design and consulting institutions with rich experience to participate in this activity and propose first-class planning and design schemes, broadening ideas, applying advanced planning and design concepts and development strategies, to build a high-quality, international Xiakewan Science City.

二、征集要求

II.Solicitation Requirements

1.战略规划研究:为更好的融入、对接和服务长三角一体化、太湖湾科创带、锡澄一体化等三大发展战略,需在战略层面明确霞客湾科学城的发展目标和总体定位;通过对标国内外先进科学城,梳理相关经验教训,明确霞客湾科学城的发展策略和发展路径,探索“创新+生态”的高质量发展建设模式;构建城乡协调、产城融合、宜居宜业新路径,统筹湖荡湿地、田园生态空间,优化空间格局,提出总体功能布局、特色风貌引导,统筹安排开发时序等内容。

1. Strategic planning research: In order to better integrate, connect and serve the three major development strategies of the Yangtze River Delta Integration, the Taihuwan Science and Technology Innovation Belt, and the Xicheng (Wuxi-Jiangyin) Integration, to clarify the development goals and overall positioning of the Xiakewan Science City at the strategic level ; by benchmarking against advanced science cities at home and abroad, to sort out relevant experience and lessons, clarify the development strategy and development path of Xiakewan Science City, explore the high-quality development and construction mode of “innovation + ecology”;to construct a new path of urban-rural coordination, industry-city integration, and liveability and workability, coordinating lake and wetland and rural ecological spaces, optimizing the spatial pattern, proposing overall functional layout, characteristic scape guidance, and coordinating development timing.

2.概念性城市设计:为打造高品质、国际化的产学研环境,建设生态优良、开放包容、便利友好、富有创新精神的霞客湾科学城,以战略规划研究为基础,进一步明确概念性城市设计的具体范围,细化霞客湾科学城功能定位与业态,锚定空间结构骨架,创新空间组织和形态风貌,保护与彰显湖荡湿地生态特色,强化重要节点和重要界面设计,确立“未来科技之城、绿色生态之城、智慧互连之城、青春时尚之城”的新形象,构建实施框架等内容,为下一步的开发、建设与运营提供依据和参考。

2. Conceptual urban design: In order to create a high-quality and international industry-university-research environment, and build the Xiakewan Science City with excellent ecology, openness and tolerance, convenience and friendliness, and full of innovative spirit, to further clarify the specific scope of conceptual urban design based on strategic planning research, to refine the functional positioning and industry formats of Xiakewan Science City, anchor the spatial structure framework and creatively organize the space and morphological style, protect and highlight the ecological feature of lake and wetland, strengthen the design of important nodes and important interfaces, establish a new image of “Future Technology City, Green Ecological City, Smart and Interconnected City, Young and Fashionable City”, and construct an implementation framework to provide basis and reference for follow-up development, construction and operation.

三、规划研究与设计范围

III.Planning Research and Design Scope

1. 战略规划研究范围:北起顾桐路(规划)、暨南大道,南达市域边界,东至长山大道、京沪高速公路,西至锡澄运河,总面积约80.3平方公里,主要包括青阳、马镇及生态湖荡地区(具体范围详见附图2)。

1. Strategic planning research scope: starting from Gutong Road (under planning) and Jinan Avenue in the north, reaching the city boundary in the south, reaching Changshan Avenue and Beijing-Shanghai Expressway in the east, and Xicheng Canal in the west, with a total area of about 80.3 square kilometres, mainly including Qingyang, Mazhen and ecological lake areas (see figure 2 for the specific scope)。

2. 概念性城市设计范围:围绕无锡市域轨道S1线展开,具体范围可根据战略规划研究结果自行判断划定,概念性城市设计范围内城镇建设用地规模控制在8-10平方公里,应包括科学研究、科技研发、产业服务、城市综合服务等核心功能空间。

2. Conceptual urban design scope: developing around the rail transit Line S1 of Wuxi City, the specific scope can be determined based on the strategic planning research. The scale of urban construction land within the conceptual urban design scope should be controlled within 8-10 square kilometres, which should include core functional spaces such as scientific research and development, industrial service, and urban comprehensive services.

四、应征要求

IV.Application Requirements


(1)本次征集活动采用公开征集的方式,境内外合法注册且有与本项目类似的相关研究和设计经验的机构均可参加。其中:境内应征机构须具备城乡规划编制甲级资质、建筑行业(建筑工程)甲级资质其中之一;境外应征机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事战略咨询、城乡规划、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。本项目鼓励联合体报名,但联合体成员不得超过三家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。考虑到新冠疫情影响,境外应征机构(若在中国境内无分支机构)必须与境内应征机构组成联合体,境外应征机构联合境内应征机构的,境内应征机构资质要求同上。港澳台应征机构的资格要求参照境外应征机构资格要求的规定。不接受个人及个人组合的报名。法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人、母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名。

(1) This solicitation activity opens application to domestic and foreign institutions that are legally registered and have research and design experience similar to this project. The domestic applicant institutions must have one of Grade-A qualification of urban and rural planning formulation, or Grade-A qualification of architecture and construction engineering; foreign applicant institutions must have one of the relevant qualifications of strategy consulting, urban and rural planning, or architecture design issued by the competent authority or relevant industry organizations of their home country or region. This project encourages application by consortium, but the consortium shall not have more than three members, and the members of the consortium are not allowed to apply separately on their own or form another consortium. Considering the impact of COVID-19, foreign applicant institutions (without branches in China) must form a consortium with domestic institutions. If a foreign applicant institution consorts with a domestic applicant institution, qualification requirements for the domestic institution are the same as above. The qualification requirements of Hong Kong, Macao and Taiwan institutions shall refer to the requirements of foreign applicant institutions. Applications by individuals or groups of individuals will not be accepted. For two or more legal entities whose legal representative is the same person, the parent company, the wholly-owned subsidiary and the holding company are not allowed to apply at the same time.

(2)参与本项目的专业技术人员须为该应征机构的在册人员,主创设计师须有主持过多个同类型项目经验,且主创设计师及团队成员须全过程参与本项目(项目启动会及现场踏勘、方案设计、方案汇报)。因为疫情原因,若境外主创设计师确不能到现场,需通过视频参加以上活动,并由境内主要设计师到场参加。项目团队需各专业工种配备齐全。为了保证项目团队人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,境外应征机构的专业技术人员团队中应至少有一名通晓汉语人士。

(2) The professionals involved in this project must be the current registered staff of the applicant institution; the chief designer must have experience in directing several similar projects, and the chief designer and team members must participate in the whole process of the project (project release conference and site survey, scheme design, scheme reporting)。Due to the epidemic situation, if the chief designer from abroad cannot participate in person, he or she must participate in the above activities via video, and the main domestic designers should be present to participate. The project team shall be fully equipped with all professional types of work. The professional team of the foreign applicant institution should include at least one member who is proficient in Chinese to ensure the accurate understanding of the regional background and relevant requirements.

(3)应征机构根据资格预审文件要求提供完整资格预审申请材料。

(3) The applicant institution shall provide complete prequalification application materials in accordance with the requirements of the Prequalification Document.

(4)除上述条款外,当本次征集活动主办方提出合理要求时,应征机构应继续补充提供符合相应要求的资格证明文件。

(4) In addition to the above terms, when the organizer of this solicitation activity raises reasonable requests, the applicant institution shall continue to provide supplementary certification documents that meet the corresponding requirements.

五、费用设置

V.Fees and Awards

本次征集活动将通过资格预审评选出 5 家入围应征机构。入围应征机构按照《征集文件》要求递交有效应征文件后,经评审委员会评审确定方案排名。主办方将依据排名,支付第1名应征机构奖金250万元人民币(含税);支付第2名应征机构奖金200万元人民币(含税),支付第3名、第4名、第5名应征机构补偿金各150万元人民币(含税)。

Five applicant institutions will be selected through the prequalification review. After the shortlisted applicant institutions submit valid application documents in accordance with the requirements of the Solicitation Document, the jury committee will review and determine the ranking of schemes. The organizer will pay the first applicant institution a bonus of RMB 2.5 million (including tax);pay the second applicant institution a bonus of RMB 2.0 million (including tax);pay the third, the fourth, and the fifth applicant institutions a compensation fee of RMB 1.5 million (including tax) each.

但对于未按规定时间提交应征文件,或其应征文件按《征集文件》规定不被接受,或被取消应征资格的应征机构,将不支付应征设计补偿金及奖金。

However, the applicant institution who fail to submit application documents within the prescribed time, or whose application documents are not acceptable according to the requirements of the Solicitation Document, or whose qualifications have been revoked, will not be paid the design compensation fee or bonus.

六、时间计划

VI.Schedule

计划于2021年3月下旬确定入围应征机构、3月底前组织现场踏勘及召开项目启动会,届时需应征机构主创设计师及其团队参会。本次征集活动编制周期自启动会起约为 90个日历天。

It is planned to determine the shortlist of applicant institutions in late March 2021; to hold the project release conference and organize the site survey before the end of March 2021. The chief designer and other team members of the applicant institutions are required to attend the conference. The planning and design formulation period is about 90 calendar days from the project release conference.

七、申请方式

VII.Application Method

凡有意参加本次征集活动的应征机构,需先进行申请登记,应征机构下载申请表格(附件1)并完整填写申请信息后,发送邮件至指定邮箱zxb@planning.org.cn,承办方收到申请表后,以邮件方式回复资格预审文件等相关文件。

Any applicant who intends to participate in this solicitation activity shall register first. After downloading the application form (Appendix 1) and completing the application information, the applicant shall send it to the designated email address zxb@planning.org.cn. After receiving the application form, the undertaker will reply with the Prequalification Document and other related documents by email.

资格预审申请文件需要严格按照相关要求制作,递交资格预审申请文件包括现场递交和快递邮寄两种方式。在疫情特殊情况下,以快递邮寄方式递交时,请预留足够的快递运输时间;现场递交需持法定代表人授权委托书。

Prequalification application documents shall be made in strict accordance with relevant requirements, and can be submitted by on-site submission or express delivery. Due to the special circumstances of the epidemic, if submit by express delivery, please reserve enough time for the express transportation; a letter of authorization by the legal representative shall be presented if submit on site.

递交资格预审申请文件的时间及地点:报名应征机构需于 2021年3月15日16时前 将资格预审申请文件的书面文件送达到下述指定地点,并将全部资格预审申请文件电子版发送至指定邮箱(zxb@planning.org.cn )。资格预审申请文件书面文件递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。接收资格预审申请文件时间为工作日09:00-16:00,逾期送交或不符合规定的资格预审申请文件恕不接受。

Submission time and place for the prequalification application documents: The applicant institutions should submit the printed prequalification application documents to the designated address before 16:00 on March 15, 2021, and send all electronic prequalification application documents to the designated email address (zxb@planning.org.cn)。The submission address for the printed documents is as follows: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854. The time for submission is 09:00-16:00 on working days. Prequalification application documents that are overdue or do not meet the requirements will not be accepted.

资格预审结果公布:在资格预审申请文件递交截止日后30个日历天内公布入围应征机构评选结果。

Announcement of prequalification result: The selecting result of shortlisted applicant institutions will be announced within 30 calendar days after the deadline for submission of prequalification application documents.

联系方式:雷工010-58323868,张工010-58323854。

电话咨询时间:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00。

邮箱:zxb@planning.org.cn。

Contact: Miss Lei 010-58323868, Miss Zhang 010-58323854.

Telephone consultation time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm on working days

Email: zxb@planning.org.cn

八、发布平台

本公告在中国城市规划网(www.planning.org.cn)、江阴市自然资源和规划局(http://zrzy.jiangsu.gov.cn/wxjy)同时发布。本公告的修改、补充以在上述网站媒体发布的内容为准。本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。

附件下载:www.jrenjpin.com